Noticias academia de ingles
Esos errores típicos en inglés…
- agosto 22, 2016
- Publicado por: London Academy
- Categoría: Academia Inglés Málaga Aprender Hablar Inglés Aprender Inglés Gratis Aprender Inglés Málaga Examenes Cambridge Málaga

Hay ciertos errores que cometemos cuando escribimos o hablamos en inglés que son muy «typical spanish». ¿Y por qué? Pues porque el mayor reto para cualquier estudiante de inglés es no traducir literalmente del castellano al inglés.
Allá vamos, a desmontar esos errores que nos hacen quedar peor que el traductor de Google.
¿A quién no le ha pasado que sales una noche a tomar algo y conoces a algún extranjera de esos que abundan por cualquier pueblo que se tercie? Y tú, estudiante de inglés, que aprovechas cualquier oportunidad para practicar el «speaking», allá que te lanzas y le dices «How much time have you been living in Spain?» creyendo estar utilizando un inglés perfecto, a lo que el o la persona extranjera en cuestión te responde con cara de ¿este/esta qué dice? Probablemente te entienda, pero para decirlo correctamente deberías decir «How long have you been living in Spain?». Así, además de entenderte no pensará que tu inglés es más básico que el de un niño de 3 de años.
Continua la noche y tú sigues de «palique» con el o la extranjera, ya os habéis metido en temas más trascendentales, y te pregunta: Do you like music? Y tú metes la pata hasta el fondo y dices «Yes, I like THE music.» ¿Por qué? ¿De dónde has sacado el «THE»? Ah sí, de tu traducción literal del español. Pues bien, el «THE» no pinta nada aquí, así que déjalo tranquilo. Tendrías que decir «Yes, I like music.»
Vale, dejemos al extranjero tranquilo, que debe de tener dolor de cabeza solo de intentar entendernos.
Otro error garrafal muy recurrente es utilizar «is» y no «are» para «people». Esto también viene de nuestra horripilante costumbre de traducir literalmente, ¿si en castellano decimos «la gente» en singular por qué no decirlo también en inglés? Pues porque no, diríamos » people are», olvídate aquí también del «THE», gracias.
Otro error muy español es construir el plural añadiendo una «S», pero no en todos los casos vale. Porque si quieres decir «hombres» no dirás «mans» sino «men» y si quieres decir «pies» dirás «feet» y no «foots». Para que luego digan que el español es complicado…
Y aquí va el último, que no sé a vosotros, pero a mí personalmente me costó bastante pillarlo. En castellano decimos «estoy de acuerdo» o «estoy en desacuerdo» y por lo tanto, lo lógico sería pensar que en inglés también. Pero va a ser que no, aquí el verbo «estar» (to be) no aparece por ningún lado. En inglés sería «I agree» o «I disagree».
Esperamos que en tus próximas conversaciones con extranjeros sean mucho más correctas con estos trucos que te hemos dado. Si tienes cualquier duda o consulta con tu examen pet b1 o first B2 de cambridge, o simplemente con aprender inglés y podemos ayudarte no dudes en contactar con nuestras academias de inglés en Málaga. Estaremos encantados de poder ayudarte.
No olvides consultar nuestros artículos relacionados como
Métodos para aprender inglés rápido
Cómo elegir una academia de inglés
Descubriendo el inglés coloquial
Todo lo que no sabes de los exámenes de Cambridge
Deja una respuesta Cancelar la respuesta
Lo siento, debes estar conectado para publicar un comentario.
Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.